As Spanish is not my
first language, my ears give it second priority to English. I will always be
able to tune out Spanish easier than I can English, and I will be able to
listen to English better than I can listen to Spanish. I think this is not a
unique phenomenon as I noticed that in France, Melanie did not seem to hear me
as well as she did in Spain. It is not anyone’s fault, it is simply hard to
switch between languages, so when you are focused in one you aren’t listening
for another, or in my case, when you don’t have to work as much for one, you
will prioritize it.
So why does this come
up in reverse culture shock? It is simple: I eavesdropped a lot abroad. I know
it is frowned upon and horribly rude, but I couldn’t help it. I loved listening
to the conversation in English that some tourists would be having when they
were lost, or some study abroad students just chilling out. The thing is generally it wouldn’t be so bad
for me to admit to eavesdropping in Spain as it was usually fun to meet another
native English speaker. It wasn’t so weird to say “sorry, I heard you said
_____, I think that is _____,” and launch into a conversation about European
culture and culture shock. It wasn’t so bad since it was a little special.
Speaking English was like flashing the secret sign to a not-so-exclusive club
we were both in. When overhearing someone comment about their own culture
shock, by addressing them in their same language you are really telling them
that you understand and they are not alone. As speaking up when you are
eavesdropping* in this context can be vaguely reassuring, sometimes it is even
welcomed.
So after seven months
of being admittedly a little sketch to my peers (although adults generally
liked it, I got along well with adult tourists) my English sonar is
very fine tuned. This presents a little problem now as I am very sensitive to
the language that everyone is speaking here. I am having trouble focusing in on
a conversation and I feel like everywhere I am is very loud. You might say it is
just because Americans are loud, but that is not why places seem loud. It seems
loud because I am trying to focus in on too much English and am being
overwhelmed by it all. Canton Ohio cannot be louder than Paris, so I think it
is the linguistic sensitivity thing.
I am also still
getting over the fact that all my conversations are starting in English. I
spoke in English in France and Spain, but I would always try to be polite and
speak in the host nation’s language first. In France I would at least try to say
“excuse me sir/ma’am, but where am I?” in French before giving up and saying
“parlez-vous angles o espagnol?” But the host language here IS English so I
feel like I am skipping the preliminaries and going right to the main event
when I talk with a waiter or cashier.
The most bothersome
part of linguistic readjustment is that I am having troubles speaking in
English. I have caught myself starting to say a Spanish word while I am
chatting several times which means I am stumbling over myself far more than
normal. It is slightly amusing to see how rusty I am, but it is odd and a
little frightening that my 2009 self speaks English differently than my 2008
self. My mom said that I have more of a monotone now. That might be explained
partially by the fact that I am tired, but I am speaking differently. I have
forgotten some small turns of phrases, so I feel like sometimes I am getting
the lyrics to a well known song wrong. Today I referred to being in a “gray
line” instead of a “gray area.” I now somewhat jokingly say “that’s how you say
it in English right?” after correcting a wrong turn of phrase. The language
feels like putting on an old baseball mitt^.
Because I feel slightly less comfortable in
English now, sometimes I do just want to speak in Spanish. My parents had
visited Guatemala when they were younger, but they have forgotten most of their
Spanish so I cannot speak it with them. It is very odd that now I have this
Spanish knowledge, but I can’t do anything with it. I have no need or
opportunity to speak Spanish. This unease is exacerbated by the fact that I am
visiting relatives so I am now visiting people and places I have known all my
life, but I cannot speak to them in the way I have been speaking for seven
months. A cousin of mine and my sister study Spanish and are pretty good at it,
but once you establish a relationship in one language, it is hard to change the
language.
Of course, this will
all be soon corrected as I won’t shut up now and can’t stop telling anyone who
will listen about my adventure. After two eight hour car rides with my parents,
I am very impressed by the fact that they haven’t told me to give it a rest
yet. But I will try to tone it down since I feel a bit guilty about how much I
am talking.
*I’ve heard to this
referred to as eavestalking, but I think it would make more sense as
eaves-talking as it eliminates the “stalking” part. Also, we don’t need a new
phrase for it as we already have one: butting in.
^Thanks to Heather for
helping me figure out that metaphor
Recent Comments